本页主题: 《老鼠爱大米》等网络歌曲被网友译成诗经楚辞 - 来源: 四川新闻网-成都 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

一串紅
闲人
级别: 荣誉会员

多谢发贴的人[19340]

 《老鼠爱大米》等网络歌曲被网友译成诗经楚辞 - 来源: 四川新闻网-成都

0
《老鼠爱大米》《猪之歌》等网络俗歌日前被网友翻译成诗经、楚辞等体,令专家叫绝. V^`?8P8d  
RFn0P)9&  
诗经体.鼠嗜米 jqX@&}3@  
a:-)+sgHw  
吾闻君声,乃有异觉 )pZekh]v  
r}y[r}vk  
辗转思之,毋敢相忘 o1#:j?sN  
b,rH&+2H  
君在我心,永难忘之 3m43nJ.~  
,h@R' f !  
若当其日,诸愿皆偿 gaw4NZd)0  
KYkS6|A  
吾爱静女,上可鉴之 ?9(o*lp  
e:$7^Y,U/  
途远且艰,吾可誓之: }dd k}wga  
W3jXZ>  
吾爱静女,如鼠嗜米 sMz^!RX@  
(! 0j4'  
风来雨打,永世同心 PHRGhKJW})  
>9.5-5"   
君在我心,纵苦纵难 ` Y{>2UFX  
ib(>vp$V  
惟愿君喜,九死无悔! sw41wj  
y7M:b Uh  
离骚体鼠米赋 _^6|^PT.  
.B 85!lCF  
吾闻汝音兮,心有异异然。 43J\8WBn@  
@@%i( >4Z  
{ywXz|TP  
魂魄思之不反兮,忽忽何相忘。 ,W1a<dl  
%_b^!FR  
吾心有汝兮,从此永难离。 {*?sVAvj  
y^mWG1"O  
如今唯思一念兮,又恐如何之。 yV J dZI  
9@#h}E1$  
吾得汝配兮,变而山川震。 Q5p+W  
/lS+J(I  
纵路远而途难兮,上下求索之。 Wa[x`:cT?u  
VDByj "%  
吾心慕汝兮,如鼠梦想米。 *3_f &Y  
ySwYV  
披凄风戴苦雨兮,然不离不弃。 _e?q4>B)c  
>Lw}KO`  
吾心念汝兮,黄连复蜜糖。 XOysgX0g  
861i3OXVE>  
得汝欢悦足以兮,废云鹤而纵。 }A4nJ>`tq  
;m@1Ec@* p  
原版《老鼠爱大米》: Qy=HrL]x  
o~v_PD[S  
我听见你的声音/有种特别的感觉/让我不断想不敢再忘记你/我记得有一个人/永远留在我心中/哪怕只能够这样的想你/如果真的有一天/爱情理想会实现/我会加倍努力好好对你永远不改变/不管路有多么远/一定会让它实现/我会轻轻在你耳边对你说/我爱你爱着你/就像老鼠爱大米/不管有多少风雨我都会依然陪着你/我想你想着你/不管有多么的苦/只要能让你开心我什么都愿意/这样爱你 JJ/1daj  
Lh8bQH  
“我爱你爱着你,就像老鼠爱大米”就是“吾爱静女,如鼠嗜米”?“亲爱的你慢慢飞,小心前面带刺的玫瑰”就是“卿女徐翱,华有棘兮”?以《老鼠爱大米》《两只蝴蝶》为代表的一些网络蹿红歌曲被称为口水歌,日前,极具娱乐精神的网友居然创造出了《诗经》版《老鼠爱大米》,令网友为之惊艳,一呼百应,大家情绪激昂地开始当古人做古诗了。 ?~"`^|d  
}O,U2=Hw`]  
有人说《老鼠爱大米》放到古代就是《诗经》,你有什么感想?日前,有网友突发奇想,大家都骂杨臣刚、刀郎和庞龙之流恶俗,如果他们是在春秋时期唱那些歌,或许,也会被选入《诗经》呢?于是,该网友诗兴大发,将菜市场情歌的代表作《老鼠爱大米》“翻唱”成《诗经》版,“吾闻君声,乃有异觉……”还真是有几分《诗经》的味道。最搞笑的是连《猪之歌》这样高难度的歌曲都被强大的网友翻唱了,“猪!你的鼻子有两个孔/感冒时的你还挂着鼻涕牛牛/猪!你有着黑漆漆的眼/望呀望呀望也看不到边/猪!你的耳朵是那么大/呼扇呼扇也听不到我在骂你傻/猪!你的尾巴是卷又卷,原来跑跑跳跳还离不开它……”网友很有创意地翻译为,“噫吁戏豸,疾兮涕兮,并孔尔。噫吁乎豸,望兮不见,漆目尔。噫吁呜豸,盲詈呼兮,巨耳尔。噫吁诶豸,勿离勿离,卷卷兮。噫!”不少网友盛赞此版本的《猪之歌》,“太有才了。”《两只蝴蝶》《香水有毒》《不怕不怕》《你是我的玫瑰花》等歌曲也被网友们翻唱成诗经版、离骚版。 uFwU-LCe  
0$eyT-:d  
眼下,此贴点击火爆,已有十多万人膜拜之,并有大量精彩回帖,网友笑称进了这个帖子看见的不是油菜花(有才华),而是置身一片华丽的油菜田了,形容有才华的网友数量众多。当然也有不少网友在看了这个帖子后,都惭愧表示自己是文盲。网友“翻译”“翻唱”早已不是新鲜事,跟之前大家哈哈一笑纯粹娱乐不一样,该帖还引发了网友对于传统文化的自豪,不少网友都震惊我们古典文学是如此之美好。“为什么这些恶俗的歌曲一翻译起来就立马改头换面了呢。”“还是古文有魅力啊,这么恶俗的歌词都能改得这么优美,汉文化真的很优雅啊。”“老祖先的雅言就是美啊,强烈要求国家全民推广古典文学教育。”记者昨日采访了四川大学古典文学方面的教授,他在看了该帖之后也被网友逗笑了,称其娱乐精神可嘉。“四字句、回环往复、语气词等确实是模仿了《诗经》的格式,不过把他们放到真的《诗经》中去,熟悉《诗经》的人还是能够一下分辨出真伪。” (来源:四川新闻网-成都商报)



顶端 Posted: 2008-10-13 02:25 | [楼 主]
一串紅
闲人
级别: 荣誉会员

多谢发贴的人[19340]

 Re:《老鼠爱大米》等网络歌曲被网友译成诗经楚辞

还有: JEHK:1^  
!Z s,-=^D  
我听见你的声音/有种特别的感觉/让我不断想不敢再忘记你/我记得有一个人/永远留在我心中/哪怕只能够这样的想你/如果真的有一天/爱情理想会实现/我会加倍努力好好对你永远不改变/不管路有多么远/一定会让它实现/我会轻轻在你耳边对你说/我爱你爱着你/就像老鼠爱大米/不管有多少风雨我都会依然陪着你/我想你想着你/不管有多么的苦/只要能让你开心我什么都愿意/这样爱你 afm_Rrg[  
cU+>|'f &  
“我爱你爱着你,就像老鼠爱大米”就是“吾爱静女,如鼠嗜米”?“亲爱的你慢慢飞,小心前面带刺的玫瑰”就是“卿女徐翱,华有棘兮”?以《老鼠爱大米》《两只蝴蝶》为代表的一些网络蹿红歌曲被称为口水歌,日前,极具娱乐精神的网友居然创造出了《诗经》版《老鼠爱大米》,令网友为之惊艳,一呼百应,大家情绪激昂地开始当古人做古诗了。 oh\1>3,Ns  
Qp!J:YV  
有人说《老鼠爱大米》放到古代就是《诗经》,你有什么感想?日前,有网友突发奇想,大家都骂杨臣刚、刀郎和庞龙之流恶俗,如果他们是在春秋时期唱那些歌,或许,也会被选入《诗经》呢?于是,该网友诗兴大发,将菜市场情歌的代表作《老鼠爱大米》“翻唱”成《诗经》版,“吾闻君声,乃有异觉……”还真是有几分《诗经》的味道。最搞笑的是连《猪之歌》这样高难度的歌曲都被强大的网友翻唱了,“猪!你的鼻子有两个孔/感冒时的你还挂着鼻涕牛牛/猪!你有着黑漆漆的眼/望呀望呀望也看不到边/猪!你的耳朵是那么大/呼扇呼扇也听不到我在骂你傻/猪!你的尾巴是卷又卷,原来跑跑跳跳还离不开它……”网友很有创意地翻译为,“噫吁戏豸,疾兮涕兮,并孔尔。噫吁乎豸,望兮不见,漆目尔。噫吁呜豸,盲詈呼兮,巨耳尔。噫吁诶豸,勿离勿离,卷卷兮。噫!”不少网友盛赞此版本的《猪之歌》,“太有才了。”《两只蝴蝶》《香水有毒》《不怕不怕》《你是我的玫瑰花》等歌曲也被网友们翻唱成诗经版、离骚版。 kp`0erJqw  
Y:pRcO.4g  
眼下,此贴点击火爆,已有十多万人膜拜之,并有大量精彩回帖,网友笑称进了这个帖子看见的不是油菜花(有才华),而是置身一片华丽的油菜田了,形容有才华的网友数量众多。当然也有不少网友在看了这个帖子后,都惭愧表示自己是文盲。网友“翻译”“翻唱”早已不是新鲜事,跟之前大家哈哈一笑纯粹娱乐不一样,该帖还引发了网友对于传统文化的自豪,不少网友都震惊我们古典文学是如此之美好。“为什么这些恶俗的歌曲一翻译起来就立马改头换面了呢。”“还是古文有魅力啊,这么恶俗的歌词都能改得这么优美,汉文化真的很优雅啊。”“老祖先的雅言就是美啊,强烈要求国家全民推广古典文学教育。”记者昨日采访了四川大学



顶端 Posted: 2008-10-13 02:26 | 1 楼
烂仔ɑ.
级别: 圣人

多谢发贴的人[1317]

 Re:《老鼠爱大米》等网络歌曲被网友译成诗经楚辞

唔系怕...会唔会系教科书出现???
顶端 Posted: 2008-10-13 03:30 | 2 楼
帖子浏览记录 版块浏览记录
蓝调粤语 » 新闻资讯