本页主题: 《詩經》世界最美的書 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

肥牛肉
信望愛
级别: 普通人

多谢发贴的人[14159]

 《詩經》世界最美的書

0
中國文學經典近年愈加受到國際重視,二○一○年德國萊比錫「世界最美的書」評選日前結束,中國文學經典《詩經》因設計充滿智慧、內容充分體現中國文化,從全球各地合共六百多套書籍中脫穎而出,榮獲最高的「世界最美的書」稱號。 ~c9vdK  
` 3vN R"  
這是中國圖書連續第七年在該項代表當今世界最高水平的圖書設計評選活動中獲獎,業內人士認為,評選結果體現中國文化影響力在國際社會大幅提高。 *%z< P~}  
J>/Ci\OB  
「世界最美的書」評選活動始於一九九一年,每年都在德國萊比錫舉辦。參與今年評選活動的共有三十二個國家和地區,參評圖書達到六百三十四種。由於這次參選的書種與數目均為歷屆之最,競爭甚為激烈。 EPR(i#xU  
vl> _e  
在今屆萊比錫「世界最美的書」評選獲得最高殊榮的《詩經》由高等教育出版社出版,全書採用了中國傳統線裝書設計,放置於牛皮紙匣中,深褐色的封面典雅、質樸,整體設計既有現代書籍包裝的簡潔靈動,又傳遞出中國文化的傳統韻味。  |UABar b  
\qRjXadj  
負責送選《詩經》的上海市新聞出版局外事處一名王姓處長指出,《詩經》整體設計簡約樸素,用色簡潔,與該文學經典包含的逾五百年作品內容配合,渾然天成;文字和圖片的視覺效果清爽,風、雅、頌三部分更用上不同的紙裁,給民眾提供大量的想像空間。王指出,近年國際上非常喜歡那些看上去平淡,卻充滿智慧和亮點的設計,《詩經》的設計與該時期的文學內容理念相脗合。 %y!   
5I wX\  
《詩經》成為本年度「世界最美的書」,主要是因為書籍強調了中國傳統文化的現代表現,努力彰顯了民族性與國際性的完美結合。 IZzhJK M1V  
z[_R"+   
他又說,這次是中國參選的書籍連續七年獲得「世界最美的書」的相關獎項,體現中國文化影響力在國際社會特別是歐洲的擴大,也反映近年來中國的圖書製作工藝水平有了極大的提高。 Y!Usce  
<7@mg/T  
據悉,由於「世界最美的書」評選活動代表圖書裝幀設計界的最高榮譽,評選有嚴格的程序和標準。在今屆的評選活動中,擔任評選的評委是來自不同國家的著名書籍藝術家和教育家。大會的評委認為,圖書設計的藝術性既在於文字的排列、比例,又在於是否構成一件藝術品,體現了一種文化氛圍。
本帖最近评分记录:
  • 银纸:5 | 操作人: 山风流水 | 理由:
  • I see,I go,I conquer.
    顶端 Posted: 2010-02-23 14:50 | [楼 主]
    肥牛肉
    信望愛
    级别: 普通人

    多谢发贴的人[14159]

     

    《詩經》是中國第一部詩歌總集,受到歷代讀書人的尊崇,對中國的文學、【www.canton8.com不良信息过滤】、語言、甚至思想都影響深遠。如今,經過二千多年時代變遷,《詩經》的影響仍有增無減,甚至已成為一種中華文化基因。 CL :M>(  
    Ml?)Sc"\7  
    《詩經》收入了自西周初年至春秋中葉五百多年合共逾三百篇作品,它開啟了中國詩敍事、抒情的內涵,被稱為「純文學之祖」。同時,作為中國最早的詩歌總集,《詩經》確定了中國詩的修辭原則及押韻原則,又被稱為「總集之祖」、「詩歌之祖」。而「萬世師表」孔子對《詩經》也有很高的評價。對於《詩經》的思想內容,孔子稱「詩三百,一言以蔽之,思無邪」;甚至還說「不學詩,無以言」。 2EwWV 0BS  
    NqE7[wH  
    《詩經》還有【www.canton8.com不良信息过滤】作用,在春秋時期各國之間的外交,經常用歌詩或奏詩的方法來表達一些不想說或難以言喻的話。而這部中國文學經典的影響還超越中國的國界而走向全世界。日本、朝鮮、越南等很早傳入漢文版《詩經》。十八世紀開始又出現法文、德文、英文、俄文等譯本。
    I see,I go,I conquer.
    顶端 Posted: 2010-02-23 14:51 | 1 楼
    hk8844
    级别: 强的不是人

    多谢发贴的人[4631]

     

    有时间要拜读下
    一追再追
    顶端 Posted: 2010-02-23 17:03 | 2 楼
    wildduck
    级别: 论坛巡警

    多谢发贴的人[11830]

     

    个D古文都唔知道点样翻译成外文的.
    顶端 Posted: 2010-02-23 17:11 | 3 楼
    长歌
    级别: 普通人

    多谢发贴的人[109]

     

    Quote:
    引用第3楼wildduck2010-02-23 17:11发表的: yb{{ z@  
    个D古文都唔知道点样翻译成外文的.
    }42qMOi#w1  
    uj9tr`Zh  
    估计都系意译姐
    顶端 Posted: 2010-02-23 17:17 | 4 楼
    wildduck
    级别: 论坛巡警

    多谢发贴的人[11830]

     

    Quote:
    引用第4楼长歌2010-02-23 17:17发表的: 56=K@$L {F  
    估计都系意译姐
    akvwApn5  
    t>6x)2,TC  
    yg-F J/  
    意译都未必能意会波.
    顶端 Posted: 2010-02-23 17:19 | 5 楼
    帖子浏览记录 版块浏览记录
    蓝调粤语 » 新闻资讯