本页主题: 香港無資格 陶傑 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

咖啡愛奶茶
级别: 强的不是人

多谢发贴的人[6029]

 香港無資格 陶傑

0
廣州人民爆發捍衞粵語示威,香港也有人聲援。 Q1\k`J  
廣州人民捍衞「本土文化」,很自然,香港的所謂知識份子,也加進一張嘴巴,抗議「普通話大中原語言霸權」,就很搞笑。為什麼搞笑?因為香港沒有抗議「普通話大中原語言霸權」的資格,因為香港人,以所謂「知識份子」為首,早已向此一「大中原霸權」投降臣服。 ^H6d; n  
首先是新聞的譯名。澳洲的雪梨,就是通用了百年的粵語,是嶺南的廣州先民澳洲上岸時的古稱。中國北方的「語言霸權」偏要稱「悉尼」,香港傳媒為了「統一」、「方便」、「避免混淆」,早已改稱「悉尼」多時。還有美國的維珍尼亞州,香港傳媒也早已順從「普通話」改稱「弗吉尼亞州」。英國首相金馬倫,與尖沙咀一條百年街道同名,香港傳媒也早已「普通話化」,改稱「卡梅隆」。 <i\zfa'6  
除了譯名,還有日常中文的詞彙,香港人也正在「中原化」。譬如這一段:「曾蔭權領導班子,昨天公布咗一籃子嘅措施,聲稱打造經濟新平台,加強基建力度,推動西九文娛工程上馬。」 m ?% H<4X  
這段語言,廣見於香港高官文件、電子傳媒報道。即使用最古雅的粵音唸出來,嚴格來說,也不是廣東話。因為「領導班子」和「一籃子計劃」,都是陝北延安一帶的北方語彙。「打造平台」,則是當代人民大會堂政府工作報告的北京語彙。至於「工程上馬」,更帶有一股北方匪氣,廣東話再俗,亦無此等帶有黃土枯樹氣息的北方「風格」。 'EET3R K-S  
但近年香港的粵語,「中原」譯名充斥,北方詞彙盈門。英文有所謂 Chinglish,即中式英語。中式英語是什麼?就是把中國的詞彙,套進英文的用語習慣。譬如,中國人見面,由於口腔期使然,必問「吃了飯沒有」。如果 7h#faOP  
用英文向洋人打招呼: Have you eaten your rice,即使每一個字,發音都帶牛津腔,英文文法無誤, Have you eaten your rice,也是一句「偽英語」。 Yj7= T%5  
同理,「曾蔭權領導班子嘅一籃子計劃,打造文化新平台,聲稱加快西九上馬」,這一句,即使以西關粵音讀出來,也是偽粵語。明明一國兩制,你可以堅持,【www.canton8.com不良信息过滤】無知的香港傳媒搶先自侮,在語文上做了吳三桂。精明的中方早就看在眼裏,新華社讚揚香港「對普通話的學習態度值得讚賞」,即是此意。 ^~<Rzq!  
香港的「公共知識份子」最愛模仿美國的左派,一知半解講什麼「文化話語權」。文人天生賤骨頭,何來什麼話語權?下一步,在香港推行普通話,壓制粵語,是應該的,再瞎起哄,中國大中原政府用武力鎮壓,白紙黑字,立此存照,我第一個贊成。
顶端 Posted: 2010-08-06 23:01 | [楼 主]
tinkooo
级别: 新人

多谢发贴的人[34]

 

哦 ,哽又点咧?
顶端 Posted: 2010-08-07 11:07 | 1 楼
onetobeone
级别: 新人

多谢发贴的人[1]

 

即系話```香港部分人系無間道咯```
顶端 Posted: 2010-08-07 12:17 | 2 楼
李米奇
级别: 新人

多谢发贴的人[3]

 

写尼片文章的七都白痴既兼没脑,香港特区政府系直接受中央政府管辖,特区高官讲野当然系打官腔嘎喇;“下一步,在香港推行普通話,壓制粵語,是應該的”尼一句话,文章作者好似中央领导的想法咁啵,你都白痴无脑,好似距冧,咪促成种族冲突,国家大乱;尼条七头真是吃饱屎,无事做。
顶端 Posted: 2010-08-07 14:42 | 3 楼
alanyip1975
级别: 新人

多谢发贴的人[4]

 

按陶賤講法,佢早就喺英國籍,仲喺電台亂噏嘢,引人誤入歧途。既然咁精通廣府話,點解唔好好傳承o俾後人,反而埋沒良知做搖尾狗。(你喺光頭頂節目中譏諷中原某黨得少呀?!!!)連街市嘅豬肉榮都不如。對你這種牆頭草而言,武力鎮壓當然有一定阻嚇力,最可惡可怕嘅喺讀過些少書嘅無賴流氓。覺得你這個非中非英唔知算咩嘅東東更無資格批評其他人。咪喺處偽“正義”!
顶端 Posted: 2010-08-07 16:25 | 4 楼
gzjudy
JUDY
级别: 新人

多谢发贴的人[21]

 

怀念已故香港
顶端 Posted: 2010-08-25 19:18 | 5 楼
帖子浏览记录 版块浏览记录
蓝调粤语 » 新闻资讯